'o
piezzo
Totonno
’o sfarzo o r’ ’a sagliuta vascia
di Alfonso Cirillo
Penzanno ’e piglià bon’abbiata
dint’â rezza virtuale, nu ngignere pennarulo,
annummenato Totonno ’o sfarzo, s’è miso
a desputà – chiste so’ tiempe che ppure
’e ppimmece teneno ’a tosse – nientemeno
ca r’ ’o nnapulitano addecrenuto e, ffattose capace
ca sta via fosse na bbella scesa, s’è arretruvato
zuoppo annanz’a na sagliuta vascia.
Sfarzuso ’e nomme e ffatto, isso s’è scìveto
nu titulo accapato: “Il declino del dialetto napoletano
in ambito artistico”, e ccà sùbbeto se
vere ca pe ddint’â redazzione nun ’o vonno
bbene, pecché, puveriello! quaccuno ce l’aveva
pure ’a ricere ca tant’arte nun teneno parola
e che pirciò nun ce se pò decrenà nisciuna
lengua.
Nquant’a ll’ate, neh! ma Totonno ’e qual’arte
stà parlanno? Qua’ decrino e qua’ tramunto
chisto vere? ’A lengua ’e Napule int’â
canzone schiatta ’e salute e pp’ ’o tiatro
va ch’è na bbellezza. E ’a puisia? Embè,
che ce vulite fà? ’O sfarzo stà nterra
cu ’e rrote. Libbre nun tene tiempo p’ ’e
llèggere o, marisso! è sfasulato cchiù
r’ ’e tipe ’e Caravaggio. E ccà ll’arbergo
omonimo ’un ce azzecca.
Comm’infatto, si vuie isseve ncopp’ô puosto
’e “Napule mmiez’â via” putarrisseve
assapé ca Totonno legge sempe ’e libbre r’
’a bbon’anema r’ ’o nonno suoio ch’era
armuso dannunziano e vva pe cchesto ancora aret’a Umberto
’o galiota. Nu puitaccio zucagnosta stravestuto ’e
niro. Cher’è? Ve site stranizzate? E mmica è
corpa soia? E ppo, comme se rice? ’A puisia fa sempe
bbene.
Mmece, pigliatavella cu ’e cumpagne suoie! Che ssaccio?
Mo ca vene Natale, le facessero na nferta ’e puete napulitane
overe! Nu cunziglio? Sùbbeto e gratisse. Mariano Bàino,
Salvatore Di Natale, Amedeo Messina, Michele Sovente, pe ffà
sulo quatto nomme e nn’ordene arfabetico pecché,
se sape, ’e puete so’ ncazzuse.
Nu cresemisso aggrazziato sarria pure nu rumanzo e, siccomme
’o sfarzo nuosto è streppunciello, ce ’o
accattassero cu ’e ffiure. Me vene iusto a mmente ’e
pruponere nu bbellu cunto trarutto ’a Roberto D’Ajello
nun sulo p’ ’e criature: ’O princepe piccerillo.
Ammacaro accussì Totonno se pò mparà
ca nun sempe chello ch’è sfarzuso se traruce
cu pparole ufane ca vanno a vviento.
Pecché ’o sfarzo che t’ha fatto? Nun cuntento
’e spaparanzà ’a gnuranza soia, s’è
miso a spannere pure chella ca le vene p’avé
sturiato malamente chella ’e ll’ate. Accussì
scrive a schiovere ’e nu “dialetto napoletano,
quello antico di matrice popolare”, comme si ce stesse
mmece. ncopp’ô munno, nu dialetto asciuto fora
’a n’ata matra.
Appriesso va cuntanno ca “l’ebraico antico”,
è na “lingua superata”, comme ’o
ppò ddicere sulo nu ciuccio arragliatore, pecché
tutte quante sanno che ll’ebbraico ’e mo è
sulo n’aggiurnamiento ’e chill’antico. E
nquant’a ’o llatino e ’o ggrieco ’un
songo affatto “superate”, pe bbia ch’è
’a lloro ca so’ nnate lengue comm’ ’a
catalana, ’a pruvenzale, ’a tuscanesa e ’a
napulitana.
È overo ca Totonno assenta che nuie simmo erede r’
’o llatino, ma ncap’a isso stu lasceto è
ssulo r’ ’o ttaliano, tant’è ca penza
c’ ’o dialetto è addecrenuto e ’o
ttaliano oramaie l’ha rimpiazzato. E ccomme arraggiona
c’ ’a chitarra soia scurdata? Siccomme ’e
dialette – isso spalafechea – so’ ttale
pecché se parlano sulo ncampe astritte, int’a
nu munno ca se glubbalizza nun ce stà cchiù
spazzio p’ ’o nnapulitano.
Spanfiantamente ’o sfarzo chiamma chistu paraustiello
nientemeno ca “principio di ovvietà assoluta”,
e nun capisce ca, forze propio pecché è “ovvio”,
se tratta ’e na strunzata. ’O povero Totonno nn’ha
capito ca se chiamma lengua ogne dialetto ca s’aggiudeca
’o putere. E poco mporta si chist’è economeco,
puliteco o culturale, ma chesto nun signifeca ca ’o
dialetto ’un s’ausa cchiù o nun se parla.
Neh, Totò, ma tu addó campe? Nu cunziglio: primm’
’e piglià na penna mmano, arape na fenesta e
siente ’a lengua nosta.
Ienno po appriesso, s’ha dda ricere ca chistu paraustiello,
si isso overamente ’o porta mponta ’e cunsequenza,
’o custregne a mettere ’a lengua nculo, pecché
avarria ’a parlà, ’o pprimma pussibbele,
sulamente angro-americano. Niente niente ca Totonno s’è
scurdato c’ ’o ttaliano stesso stà addecrenanno?
Embè! Comm’ ’a mette nomme? ’A lengua
’e desprufunno?
Ma ’o sfarzo ’un vò sentì raggione.
E allora che s’ammenta? Ca ll’abbiata r’
’o nnapulitano addecrenuto int’â canzone,
ô tiatro e â puisia s’è avuta a ll’Uttuciento
pe bbia r’ ’a scrittura. Pecché, siccomme
s’ha dda scrivere pe chi legge, ne cunseque che ce s’ha
dda fà capì, e ’a ccà ne vene na
“purificazione linguistica” r’ ’o
nnapulitano, ’e na manera c’ogne leietore ntreppetasse
’o scritto.
Sciù, p’ ’a faccia ’e tutt’
’e sfarze! Neh, ma pecché apprimma ’un
se scriveva? E cchille ca stevano a sentì sti vvoce
’e Napule facevano ’a parte ’e ll’alluccute?
Pò maie essere ca Di Giacomo e Petito, pe ffà
sulo dduie esempie, èvan’ ’a traducere
’o nnapulitano lloro int’a na lengua arrevutata
’e tuscanese pe se fà ntènnere r’ô
pubbreco burghese? Chisto, casu maie, è nu prubblema
nato aroppo, quanno cient’anne ’e ll’obbreco
’e taliano hanno pututo fà scurdà ’a
parlata ’e mamme e ppate.
Che canchero nce trase, comm’infatto, “la canzone
storica napoletana”? Vuo’ veré ca Totonno
crere che pur’essa s’èv’ ’a
leggere, primma r’ ’a sentere e priarse? Penzanno
a nu decrino s’è truvato ncopp’a na sagliuta
vascia, che però p’isso è ntruppecosa.
Ma ’o ngignere, a furia ’e sfarzo, tutt’
’o munno ’o vere ’e smerza, e si ’e
Napule iss’è scarzo, vo fà crérere
ch’è perza.
Leggite stesso vuie nu poco che se fira ’e scrivere
Totonno: “Arrivando ai giorni nostri, l’attuale
produzione artistica, quella canora e quella teatrale, ci
sembra frutto di uno stanco manierismo [...] e comunque resta
circoscritta all’uso da parte di frange di popolazione
tendenzialmente residuali e culturalmente piuttosto isolate”.
Ia’, si mo vuie ’o tenisseve annanze, che ve sentarrisseve
’e ce rìcere a stu frutto fuceto ’e na
chianta stracqua e strutta?
Manieristico, Totò, sarrà ll’arbergo tuio,
ma no cierto sti canzone sempe nove cu parole ca riesceno
a parlà r’ ’e sentemiente r’ ’ogge,
cu na museca muderna ca s’ ’a sentono meliune
’e giuventù pe tutt’ ’o munno. E
’o tiatro po, nun ne parlammo. Aggio già capito
ca nun te ce assiette cchiù ’a quanno te purtava
’o nonno pe sentere a Scarpetta, pe veré ’e
tre De Filippo o p’attaccà nu piccio appriesso
’a sceneggiata.
Tu parle a schiovere, Totò, pecché te ntriche
’e cose ca nun saie e nun ne saparraie maie niente,
ammeno nfin’a quanno pienze sulo a farte ’e sorde
o crire ’e ì a tiatro assettannote commeto e
futtuto int’a na sala r’ ’o Vommero ntusciato
r’ ’e cummedie ca zezeano p’ ’o suonno
r’ ’a raggione. Nun he maie sentuto ’e parlà
r’ ’a nova drammaturgia napulitana? Ma tu scamazze
taste ’e compiuterre e putarrisse pure ì a leggere
’e nomme ’e Annibale Ruccello, Gennaro Vitiello,
Manlio Santanelli, Enzo Moscato, Fortunato Calvino, Renato
Carpentieri, Amedeo Messina, accussì, pe ne sapé
quaccosa.
Tu quale circuscritta e frangettella te sì miso rint’ê
cchiocche ’e chesta capa ’e mbrello ca t’he
gghiuta a schirchio? Nu residuato bellico sarraie tu e ’a
razza toia r’ ’e sfarzuse ca s’aspartano
r’ ’o munno e rummaneno sarvagge. E sarrà
pe cchesto ca t’he perzo ’o nnapulitano r’ogge
r’ ’e canzone e dd’ ’o tiatro. Tu
nun te ne ncarrecà, stammo a penziero franco, pecché
lloro nn’hanno perzo ’o riesto ’e niente. |