<%@LANGUAGE="JAVASCRIPT" CODEPAGE="1252"%> Istituto Linguistico Campano


               
mprìmmese
  ricanuscenze / cuntatte

_________
  arillo
  besguizze
  crastule
  paraustielle
  stròppole


stròppole
a cura di Claudio Pennino
Vincenzo Migliaro,
Strada del Pendino (dettaglio)

’Sta vota ’e mo, parlammo d’ ’o ’nduvinello napulitano. O seculo r’’e ’nduvinielle cchiù alliere, suttile e friccecarielle, è stato sicuramente ’o ’700. Mbrugliuse, mesteriuse e sfeziusielle, ’e ’nduvinielle napulitane songo cumpunimiente curte, quase sempe cu ’a rima, ca spiecano, pe’ vie traverze, e sempe ’e na manera oscura, nu cuncetto, na cosa, ca chi legge ha ddà ’nduvinà.

'A capa 'e Napule
di Amedeo Messina

I' songo 'a capa 'e Napule verace,
ca senza 'e mé, faciteve cumprese,
cu tutto che ve piace o nun ve piace,
'o nomme 'e sta città sarria pugliese.

>> Provate a mandarci la soluzione.
Invieremo un libro al primo che la conta giusta.

Anduvina Anduvinella

Nun so’ femmena e porto ’a vesta,
songo pate e nun so’ pate:
si murite nun faccio festa,
ma me faccio na cantata.
(’O prevete)

Povera vecchia sta ncatena,
sta ncatena cu ’o fierro ô pere:
quanno allucca ’a gente vene,
si tire o muolle nun se ne vene.
(’A campana)

Tunno so’ ma nun so’ rota,
verde so’ ma nun song’erba,
levo ’a sete e acqua nun so’…
anduvinele si può.
(’O mellone)

 

Ma ’a particularità d’ ’e ’nduvinielle napulitane è senz’ato chillu carattere erotico basato assenzialmente ncopp’ ’o duppio significato. Vale a dicere, criato ’e na manera tale ’a nnerezzà chi ’o legge a penzà a atte scannaluse, schifenzuse, si nun propio, adderittura, a chelli parte, ’e n’ommo o ’e na femmena, addó nun ce vatte ’o sole.

’O miette tuosto,
e ’o cacce muscio.
(’O maccarone)

Tutt’ ’e ffemmene ’a teneno sotto,
chi ’a tene sana e chi ’a tene rotta.
(’A vunnella)

Femmene meie, nun ’a pigliate a male:
quann’isso piscia io l’aggi’ ’a tené mmano.
(’O muto)

’A femmena se l’allarga,
e ll’ommo ce trase dinto.
(’A vunnella e ’o cazone)

 

Chiste nun songo ato ca ’o specchio ’e na fantasia e na malizia ’e nu populo semprece, franco e sincero.

E pe’ cunchiurere, ve voglio parlà ’e Mineco Piccinni, pittore valente ma, massimamente, pueta, ca se spassaie, pur’isso, a cumponere quacche ’nduvinello. Nascette a Napule ’o 1764 e fuie ’mpiegato ’e Pulezzia. Perdette ’o posto e s’arreducette ’e na manera ca faceva piatà. Ma nu riccone inglese liggenno ’e ppuisie soie, tanto lle piacetteno ca ll’assignaie na penziona fino a quanno nun murette. Screvette cunte e belli ppuisie, e cummedie pe’ musica, e prubbecaie paricchie libbre. ’O 1820 stampaie “Dialoghielle e favolelle” addó se trovano na sequenzia ’e ’nduvinielle. Ma propio pecché era nu pueta “’e chille cu ’e cciappe” cumpuneva ’sti ’nduvinielle a forma ’e sunetto. I’ mo ve ne voglio appresentà uno overo bello:

Io mo nne tengo ntanta nquantità,
che simbè sento gusto de ll’avé,
puro aggi’a stufo de mme ne vedé
criscì ogne stante, senz’arreposà.

Lo ricco (pare cosa da stonà)
nne tene, oh quanto meno assaje de me!
Ma assaje cchiù poco nne tene lo Rre!
Lo Papa nne po’ avé, ma mo non ha!

Ma voglio n’autra cosa ccà agghiognì,
ch’a chi la sente farrà dire: « oh!…
che briccona Resìa sostiene tu?…»

Dio, da niente fa tutto e tutto po’:
ma de sta cosa ccà s’ave da dì,
ca non ave, e non pote averne cchiù!

(Lo simmele sujo)


Si canuscite ati ’nduvinielle, mannatammille a chistu ’nnerizzo ’e posta: clap@ilc.it, ca ’e mmettimme tuttequante assieme e vedimmo quante cchiù ne putimme arrecogliere. Ve saluto.

Claudio Pennino


archivio delle stroppole - luglio 2003 - Verbo ’e Dio